TRADUCTION ET REDACTION

Il y a des moments où nous devons prendre de l’expansion et franchir les frontières. Lorsque cela se produit, nous devons faire traduire nos documents dans la langue du pays avec lequel nous traitons. Vous voulez également vous assurer que le texte est traduit correctement afin de transmettre exactement le message auquel il était destiné, et rien d’autre.
De plus, la qualité du contenu écrit présenté sur votre site Web et dans votre travail est de la plus haute importance et, soyons honnêtes, nous ne sommes pas tous des écrivains en herbe...!

LES OPTIONS

Des traductions exactes et contextuelles de livres, de sites web et bien d’autres.

À partir de 0,08€ 

par mot traduit**

Des traductions exactes et contextuelles de livres, de sites web et bien d’autres.

À partir de 0,08€

par mot traduit*

Textes techniques tels que manuels, livres scientifiques et certains types de littérature

À partir de 0,10€ par mot traduit*

Bulletins d’information, contenu de sites web, textes pour dépliants, articles...

À partir de 0,05€ par mot **

 

TRADUCTIONS VERS

AFRIKAANS

TRADUCTIONS SPÉCIALISÉES

REDACTION DE CONTENU

**LES PRIX AFFICHÉS SONT VALABLES POUR 2019

CHAQUE PROJET EST ETUDIÉ À TITRE INDIVIDUEL AFIN D'ÉTABLIR UN PRIX RAISONNABLE.

ANGLAIS

FRANÇAIS

IMPORTANT

  • Si un texte contient du vocabulaire cru ou blasphématoires, qui n’avaient pas été portés à mon attention au préalable, je me réserve le droit de retirer mes services sans pouvoir être tenu responsable de mon choix.

  • Un texte français comporte environ 20 % de mots en plus qu’un texte anglais.

  • 50 % du montant total est payable d’avance. 50 % est payable après la livraison du document PDF. Le document original sous format Word/Pages sera livré après le paiement final.

  • Une traduction peut prendre plusieurs semaines voir plusieurs mois selon la longueur et la technicité du texte.

  • La livraison du produit final est en PDF et Word / Pages.

 

COMMENT ÇA MARCHE

STEP 2

EXAMPLES

ÉTAPE 1

  • Sélectionner un produit

  • Contactez-moi pour en discuter.

  • Demandez un devis !

ÉTAPE 2

  • Demandez un devis !

ÉTAPE 3

  • Acceptation du devis par écrit.

  • Versement de 50% du montant total par vos soins.

ÉTAPE 4

  • Livraison par voie electronique (format PDF basse qualité).  

  • Versement du montant restant par vos soins.

  • Livraison par voie electronique du document aux formats Word ou Pages et PDF haute qualité.

SOOS ROOIWYN BOOK
WEBSITE CONTENT
TRANSLATION TO FRENCH
SOOS ROOIWYN
NEWSLETTER
POETRY
 

Après 20 ans en France, mes compétences en traduction ont été testées, tant de l’anglais au français que du français à l’anglais. Je suis fier de l’excellence de mon travail. L'Afrikaans étant ma langue maternelle, je fais aussi des traductions à partir de et vers cette langue.

J’ai récemment traduit un livre sur Mandela de l’anglais au français - Mandela, mon prissonier mon ami de Christo Brand - qui est en vente à la boutique Robben Island au Cap.
En ce qui concerne mes compétences en écriture : j’ai auto-publié un livre sur ma vie en France il y a quelques années et je suis en train d’écrire un livre pour enfants très unique. À part cela, j’ai écrit le contenu d'un grand nombre de sites web, des bulletins d'information, des rapports divers et et même des magazines électroniques.

 

CONTACT

This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now